“
凯发登录首页 德国汉学家吴漠汀曾经参与首部完整《红楼梦》德译本的翻译工作,针对当日不少翻译家提出的中国人名在海外读者中辨识度低的问题,吴漠汀表示,“我们要更多地把人名用西方人习惯的方式来翻译。”他以现在的第四版德语《红楼梦》为例称,“我们会把所有的人名按照意思翻译,因为《红楼梦》也是年轻的读者看的,相对于中文拼音写的名字就记不住,按照意思翻译出的名字效果会好很多。” 拉希德·阿利莫夫曾出任塔吉克斯坦驻华特命全权大使、上海合作组织秘书长,撰写了解读当代中国全面迈入现代化之路和“一带一路”倡议全球意义的学术专著,相关著作2023年6月获中华图书特殊贡献奖。他近日就相关话题接受中新社“东西问”专访时表示,“一带一路”倡议十年来取得了巨大的发展成就,并促进了共建国家之间的文明交流与对话。「必看」台“中选会”9月12日公布2024台湾地区领导人选举流程。 图片来源:台湾《联合报》“一半清醒一半醉”...